Омар Хайям | рубаи стихи разные переводы | стихи четверостишья омара хайяма, стихотворения хайяма сборник. |
НА ГЛАВНУЮ рубаи 310 рубаи 320 рубаи 330 рубаи 340 рубаи 350 рубаи 360 рубаи 370 рубаи 380 рубаи 390 рубаи 400 (перевод Державина) хайям о жизни хайям о любви хайям о вине хайям о счастье хайям о мире хайям о людях хайям о боге о кувшине о смысле жизни о смерти мудрости жизни рубаи 100 рубаи 200 рубаи 300 рубаи 400 рубаи 500 рубаи 600 рубаи 700 рубаи 800 рубаи 900 рубаи 1000 |
[der-0301] В наш подлый век неверен друг любой. Держись подальше от толпы людской. Тот, на кого ты в жизни положился, - Всмотрись-ка лучше, -- враг перед тобой. [der-0302] Кто ты, незнающий мира? Сам посмотри: ты -- ничто. Ветер -- основа твоя, -- ты, богом забытый, -- ничто. Грань твоего бытия -- две бездны небытия, Тебя окружает ничто, и сам внутри ты -- ничто. [der-0303] Как горько, что жизни основы навек обрываются! Уходят в безвестность... и кровью сердца обливаются. Никто не вернулся и вести живым не принес: Что с ними? И где они в мире загробном скитаются? [der-0304] Испивши вина среди нас, и гордец бы смягчился, Я видел, как узел тугой от вина распустился, И если бы выпил вина ненавистник Иблис Две тысячи раз Человеку бы он поклонился. [der-0305] Саки! Джамшида чаши лик твой краше, Смерть за тебя отрадней жизни нашей. И прах у ног твоих -- свет глаз моих - Светлей ста тысяч солнц в небесной чаше. [der-0306] В мир пришел я, но не было небо встревожено, Умер я, но сиянье светил не умножено. И никто не сказал мне -- зачем я рожден И зачем второпях моя жизнь уничтожена? [der-0307] Черепок кувшина выше царства, что устроил Джам. Чаша винная отрадней райской пищи Мариам. Ранним утром вздохи пьяниц для души моей священней Воплей всех Абу Саида и молитв, что пел Адхам. [der-0308] Вчера зашел я в лавку гончаров, Проворны были руки мастеров. Но не кувшины я духовным взором Увидел в их руках, а прах отцов. [der-0309] Доколь из-за жизненных бед свои сокрушать сердца? Ты ношу печали своей едва ль донесешь до конца. Увы! Не в наших руках твои дела и мои, И здесь покориться судьбе не лучше ль для мудреца? [der-0310] Наш мир -- подобье старого рабата, Ночлежный дом рассвета и заката, Остатки пира после ста Джамшидов, Пещеры ста Бахрамов свод заклятый.
|